Wikcionariu:Aida

De Wikcionariu
Saltar a: navegación, buscar

Attention.png Anguaño tamos trabayando na redaición de l'aida del Wikcionariu; poro, la información qu'equí vas alcontrar nun va ser nin va tar completa y, de xuru, va tener equivocos. Hasta que tea redactada dafechu, pues consultar el manual básicu del Wikcionariu.

Qué ye (y qué nun ye) Wiktionary n'asturianu[editar]

El Wiktionary/Wikcionariu ye un diccionariu multillingüe universal llibre de desendolcu continuu per aciu de collaboraciones desinteresaes. ¡Toos podemos aidar!

L'oxetivu ye recoyer toles pallabres del mundu y desplicales n'asturianu. Pero nun ye numái un simple diccionariu tradicional, darréu que pue incluyir definiciones, tornes, etimoloxíes, pronunciaciones, exemplos, sinónimos, espresiones, llocuciones, variantes, formes morfolóxiques, etc. El nuestru oxetivu ye apurrir tola información qu'aide a comprender una pallabra nel so contestu, evolución, usos y otros aspeutos, y facelo d'una manera descriptiva ensin xulgar el so valir nin con intención normativa dala.

Como wiki abierta y llibre, cualquier persona pue collaborar, modificar o correxir, darréu que toos participen baxo los términos de la llicencia de documentación llibre GNU común a tolos proyeutos wiki.


Definiciones y equivalencies[editar]

El Wikcionariu funciona como un diccionariu monollingüe y ún billingüe a la vez... pero n'asturianu y pal asturianu. Esto quier dicir que, per un llau, y como diccionariu monollingüe, les entraes de pallabres de la llingua asturiana se categorizarán, definirán y se dará tola información necesaria pa esplicar los sos usos, formes, derivaos, sinónimos y antónimos, etimoloxíes, pronunciaciones, etc..., n'asturianu y dirixíu a un ususariu d'esta llingua, como fai por exemplu'l DALLA; ye nestes entraes, les de les pallabres n'asturianu, onde fadremos les definiciones d'éstes y au pondremos les traducciones a otres llingües. Y per otru llau, y nel casu de les entraes de pallabres d'otres llingües, la información que daremos sedrá la del diccionariu billingüe, esto ye, daremos tola información sobre esa pallabra "en llingua estranxera" (pronunciación, etimoloxía, morfoloxía, pallabres con ella rellacionaes...) pero ensin más definición que la pallabra equivalente n'asturianu, de la mesma manera que fai un diccionariu billingüe, que nun define les pallabres sinón que da simplemente equivalencies; y equí nun pondremos traducciones a otres llingües (que yá tarán na entrada n'asturianu).


Lóxicamente, pue ser qu'una cenciella equivalencia nun seya suficiente, o que nun quede mui claro, pa desplicar el significáu de la pallabra n'otra llingua (por mor de que la pallabra asturiana tenga más significaos o viceversa, por exemplu); nesti casu, lóxicamente, pondremos tola información necesaria pa que quede bien entendida esa pllabra y el so o los sos significaos. Pues velo por exemplu nes pallabres «ruža» / «ружа» del serbiu, o «muller» y «dona» del catalán. Nel primer casu, añedimos ente paréntesis la información «(flor)» pa indicar que se trata de la planta y non del color; nos casos de les pallabres catalanes, incluyimos o bien sinónimos o información extra pa indicar los diversos significaos que la equivalencia asturiana «muyer» tien (que, nesti casu, el catalán distingue con eses dos pallabres).


Qué "asturianu" usar y incluyir[editar]

Como vienes de lleer, nun ye la intención del Wikcionariu ser un diccionariu normativu, como por exemplu lo ye'l DALLA. Poro, toles pallabres asturianes son válides, sobre too nes entraes y la so creación. Cualquier pallabra asturiana pue tener (¡y ha tener!) la so propia entrada, categorizada, definida y desplicada, seya o non normativa. Por eso, nun ye recomendable remitir una pallabra a otra o definila al traviés d'otra: cada pallabra cola so propia definición, mira por exemplu xixonés/xixoniegu o mundu/mundiu. Pero esto nun quier dicir que teamos en contra de la normativa actual o que nun hebamos siguila na nuestra redaición de los testos. Ye l'usu que faigamos de les pallabres y espresiones el que fai la norma y el que quita y pon entraes nos diccionarios, non ellos mesmos, seyan en papel o on-line. Pero pa que nun heba tracamundios nin enguedeyos (cosa por desgracia mui frecuente n'asturianu), siempre hemos consultar les obres lexicográfiques que tenemos anguaño pa xustificar les pallabres y el so usu (pues ver una llista d'esta bibliografía básica equí).

Qué entraes crear (y cuáles non)[editar]

Primero de too, nesti diccionariu que ye'l Wikcionariu pue incluyise cualquier pallabra y en/de cualquier llingua. Esto quier dicir que nun ye un diccionariu monollingüe d'asturianu (como ye'l DALLA) o simplemente billingüe (como puen ser los diccionarios asturianu-inglés, azerbaijanu-coreanu, etc...), sinón que ye un diccionariu multillingüe au podremos recoyer toles pallabres de toles llingües. Asina, les entraes nun son solo de pallabres asturianes, tamién lo son de pallabres españoles, catalanes, gallegues, franceses, ingleses, xeorxanes, árabes, serbies, tibetanes, maorís, del esperanto, del quenya.... Por embargu, los testos, les definiciones y les esplicaciones, como ye lóxico, sedrán n'asturianu y dirixío siempre a un falante d'esta llingua. Ye por ello que solo les pallabres del asturianu sedrán les que definamos, mentes que les pallabres d'otres llingües solo tendrán la correspondiente equivalencia al asturianu (y nun tarán entóncenes definíes -esceuto si ye necesario p'aclariar bien el so significáu o equivalencia col asturianu).


Al contrario que los diccionarios tradicionales, equí van incluyise les diferentes modificaciones y formes qu'una mesma pallabra pue tener. Ye dicir, por exemplu, pa un sustantivu o axetivu non solo vamos crear una entrada pa la forma masculina singular, sinón tamién una entrada pal femenín y pa les respeutives formes plurales (y pa la forma neutra nel casu de los axetivos); nel casu de los verbos, non solo pal infinitivu, sinón tamién pa les diferentes formes conxugaes d'esi verbu; y asina fadremos con cualquier modificación d'una mesma pallabra. Y de la mesma manera, tamién vamos incluyir entraes pa nomes propios, como puen ser los topónimos, que normalmente nos diccionarios nun suelen ponese. Y non solo nel casu d'entraes asturianes, yá que pal restu de llingües fadremos lo mesmo.

Llocuciones y espresiones[editar]

Normalmente les llocuciones, como por exemplu «estremidá superior» o «al traviés de», y les espresiones, como por exemplu «facer les Amériques», nun cuenten nos diccionarios tradicionales con una entrada propia nellos, simplemente s'inclúin dientro de la entrada d'ún de los términos que formen la llocución o la espresión correspondiente. Nos exemplos daos, "estremidá superior" taría definida na entrada d'«estremidá», y "facer les Amériques" vendría en «facer» o n'«Amériques/América» (magar ye esti términu un nome propiu, al formar parte d'una espresión, sí taría recoyíu nos diccionarios tradicionales -véase'l puntu siguiente sobro los nomes propios). En Wikcionariu por embargu podemos crear una entrada que seya la llocución y la espresión mesmes, y da-yos polo tanto les sos propies definiciones y tratales como cualquier otra pallabra. Esto, lóxicamente, nun quita pa incluyiles tamién dientro de les entraes de les pallabres que les formen.

  • Sicasí, lo que nun vamos incluyir con entrada propia sedrán refranes nin frases feches, yá que'l so llugar nun ye'l Wikcionariu sinón el Wikicites. Polo tanto, el refrán "De qué me val la fogacera si me falta la cebera" nun tendría equí artículu propiu. Esto nun quier dicir que nes entraes de «fogacera» o de «cebera» nun podamos ponelu y definilu (esplicalu) ellí nun apartáu aparte dientro d'eses entraes.

Nomes propios[editar]

Como vienes de lleer, nel Wikcionariu puen incluyise entraes que faigan referencia a nomes propios, categoría que normalmente suel omitise nos diccionarios tradicionales. Pero non tolo que ye "nome propiu" pue tar incluyíu nel Wikcionariu:

  • Colos nomes de persona, sí puen crease entraes pa esplicar caún de los nomes que pue llevar un home o una muyer; por exemplu, pue crease una entrada pa "Xosé", "María", "François", "Elizabeth", etc... pa esplicar el so significáu o les equivalencies y traducciones ente llingües, como cualquier otra pallabra. Pero nun vamos crear una entrada pa "Xosé Caveda y Nava", "María Xosefa Canellada", "François Mitterrand", "Elizabeth Taylor", porque'l so conteníu y información son enciclopédicos y pa eso yá tenemos la Wikipedia.
  • Colos topónimos, sí puen crease entraes pa entidaes mayores, como son nomes de países o de rexones, seyan actuales o históricos, o dellos accidentes xeográficos, darréu que normalmente d'una llingua a otra puen cambiar y podremos presentar les traducciones que pueda tener un topónimu (por exemplu, ast. Alemaña - ingl. Germany - alem. Deutschland - serb. Nemačka - finl. Saksa - ...); amás, como nel casu de nomes de países, estos tienen (pero non siempres) un xentiliciu, que sí tará presente nel Wikcionariu. Pero los referíos a entidaes menores, como distritos, conceyos, ciudaes, pueblos, barrios, cais... la información de so sedría enciclopédica; poro, nun ye comeniente facer entraes pa estos topónimos menores.